neprihlásený Sobota, 20. apríla 2024, dnes má meniny Marcel
Google už prekladá jazyky pomocou umelej inteligencie, výrazne lepšie

Značky: Googleumelá inteligenciapreklad

DSL.sk, 28.9.2016


Spoločnosť Google, ktorá čoraz intenzívnejšie využíva metódy umelej inteligencie a strojového učenia, nasadila techniky umelej inteligencie v podobe neurónových sietí do implementácie ďalšieho produktu, prekladu jazykov Google Translate.

Google podľa dostupných informácií využíval neurónové siete v produktoch pre preklad aj doteraz, napríklad na rozpoznávanie hovorenej reči alebo offline preklad v mobilnej aplikácii.

Jeho hlavný najkvalitnejší prekladač zabezpečovaný servermi spoločnosti ale doteraz využíval na samotný preklad textu metódy štatistického prekladu fráz a nie neurónové siete.

To sa teraz mení a Google už nasadil preklad pomocou cyklických neurónových sietí pri preklade z čínštiny do angličtiny.

Preklad pomocou neurónových sietí Google má výhodu okrem iného v analýze celej vety, kým doterajší preklad delil vetu do fráz a prípadne slov a tie prekladal samostatne. Podľa Google robí nový preklad oproti doterajšiemu o 55% až 85% menej chýb.


Hodnotenie výsledkov dosahovaných jednotlivými metódami prekladu, metóda prekladu pomocou neurónových sietí zelenou, kliknite pre zväčšenie (graf: Google)



Google začal testovať nasadenie neurónových sietí na preklad samotného textu už pred niekoľkými rokmi. Pôvodne dosiahli len podobnú kvalitu ako už používaná technológia, odvtedy ale spoločnosť model a implementáciu vylepšila a podľa hodnotenia užívateľmi v súčasnosti je preklad neurónovými sieťami medzi viacerými jazykmi výrazne lepší ako doterajší preklad a blíži sa prekladu ľuďmi napríklad pri preklade z angličtiny do španielčiny alebo francúzštiny do angličtiny.

V užívateľom dostupnej službe Google Translate spoločnosť zatiaľ novú technológiu nasadila pri často používanom preklade z čínštiny do angličtiny, ktorého kvalita doterajšou technológiou bola výrazne horšia ako pri preklade medzi západnými jazykmi.

Novou technikou sa uskutočňuje v súčasnosti 18 milión prekladov za deň, ktoré bežia na procesoroch pre umelú inteligenciu TPU vyvinutých Google.

Podľa oznámenia spoločnosť ale nasadí preklad neurónovými sieťami postupne aj pre ďalšie páry jazykov a to v nasledujúcich mesiacoch.

V súčasnosti často používaná technika programovania neurónové siete je spôsobom analýzy a spracovania dát, pri ktorom sa vstup pretransformováva na výstup spracovaním sieťou uzlov komunikujúcich podobným spôsobom ako neuróny v mozgu človeka.

Na rozdiel od deterministických algoritmov u neurónových sietí programátori neprogramujú algoritmy a konkrétne kroky ako spracovať vstupy, vytvárajú len modely a siete sa následne učia generovať požadovaný výstup trénovaním na vzorkách dát.


      Zdieľaj na Twitteri



Najnovšie články:

Odmena za ťažbu Bitcoinov klesla na polovicu
NASA otestuje nový vesmírny pohon v podobe solárnej plachty
V najbližších dňoch bude spustený nový vysielač digitálneho rádia
Seriál Fallout podľa počítačovej hry bude mať pokračovanie
Budúci týždeň budú vydané dve dôležité linuxové distribúcie


inzercia



Diskusia:
                               
 

Zakazat! Prekladatelia pridu o pracu!
Odpovedať Známka: -4.3 Hodnotiť:
 

Skôr sa stane prekladateľom každy blbec.
Odpovedať Známka: 6.7 Hodnotiť:
 

Zlepší sa kvalita prekladaných článkov. Nepoviem kde, aby ma nezmazali ale zlepší sa VÝRAZNE.
Odpovedať Známka: 8.8 Hodnotiť:
 

Sme?
Odpovedať Známka: 3.8 Hodnotiť:
 

Ci nie ste?
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

nikdy nie SME
Odpovedať Známka: 7.1 Hodnotiť:
 

Byť či nebyť, to je otázka...
Odpovedať Známka: -7.1 Hodnotiť:
 

TU sme..
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Sme také ake sme
Sme také aké sme
popletené, pojašené,
sme také aké sme
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

We are also as we
We have what we
confused, wacky,
We have what we
Odpovedať Známka: 8.0 Hodnotiť:
 

tu, tu a tu
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

DSL.sk
Odpovedať Hodnotiť:
 

Mne už tri týždne nema kto preložiť piesok z pred domu do záhrady...
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Včera som zrovna prekladal zo španielčiny do angličtiny. Výsledok pripomínal sprznený katastrofálny preklad z iného katastrofálneho prekladu z tretieho jazyka čo možno aj bol, skrátka horor, nepoužitelné. Uvidíme za pár mesiacov.
Odpovedať Známka: 6.0 Hodnotiť:
 

No ked si to prekladal Ty, ako pises, tak sa ani necudujem.
Odpovedať Známka: 5.0 Hodnotiť:
 

Sending flowers
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

UI:
Kvety posielať.
Kvetu posielať.
Kvetu poslat...
Kvete poslat...
Kvete kvety poslat.
Odpovedať Známka: 8.3 Hodnotiť:
 

nejake to mas debilne, v povodnom texte sa nemusi jednat o vetu
Odpovedať Hodnotiť:
 

Květák na smetaně?
Odpovedať Známka: 7.1 Hodnotiť:
 

momentálne to je:
odoslanie kvety
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Možno blbý nápad, ale bude to zvládať aj reklamštinu?
Odpovedať Hodnotiť:
 

To neviem, ale na dankovštinu sa bude musieť veľmi dlho trénovať, a myslím že budú musieť siahnuť aj k umelému zníženiu IQ AI aby sa to podarilo.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Ale veď nebuď naňho taký zlý.
Odpovedať Známka: 4.3 Hodnotiť:
 

Myslis na toho umeleho inteligenta?
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Ja som z Revúcej odkiaľ Danko zduchol potom čo aj s otcom vytunelovali pár firiem. Väčšina revucanov mu nevie prísť na meno. Keby sa tu ukázal bez ochranky tak ho zlynčujú.


Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

prosto slovensky narodniar jak sa patri
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

tak to si dáme stretko :D
Odpovedať Hodnotiť:
 

Chceš si preložiť 100 tabletov týždenne do čínštiny?
Odpovedať Hodnotiť:
 

V googli uz mali pokrk tych menu v cinskych restauraciach?
Celkom rozumiem, tiez neviem ci by som chcel na obed "Chicken without sexual life" ci "Fuck the duck until exploded"
http://dopice.sk/ijv
http://dopice.sk/ijw
Odpovedať Hodnotiť:

Pridať komentár